«شبهای موشکباران» در بازار نشر
متن سه زبانه «شبهای موشکباران» سروده بلند امیرحسین الهیاری و تصویرسازیهای باسم الرسام توسط نشر مولی منتشر شد. سعید سعیدپور و احمد تیموری مترجمان انگلیسی و عربی سروده الهیاری هستند.
به گزارش خبرنگار مهر، متن سه زبانه «شبهای موشکباران» سروده امیرحسین الهیاری با نقاشیهایی از باسم الرسام با شمارگان ۲۲۰ نسخه، ۴۲ صفحه و بهای ۹۵ هزار تومان منتشر شد. شعر الهیاری را سعید سعیدپور به شعر انگلیسی و احمد تیموری بازگری به شعر عربی برگرداندهاند.
شبهای موشکباران در دهه هشتاد سروده شده و خاطرات کودکی شاعر از روزها و شبهای جنگ هشتساله در آن نقش بسته است. هنرمند نقاش و تصویرساز عراقی، باسم الرسام، بر اساس این شعر ده نقاشی کشید که در این کتاب آمده است. بنابراین کتاب حاضر، یک اثر ضد جنگ است، حاصل همکاری یک شاعر ایرانی و یک نقاش عراقی.
شاعر در یادداشت ورودیه کتاب چنین نوشته است: «شبهای موشکباران را پیش از اینها، در شبهای موشکباران، کودکی نوشته است که اکنون در من نفس میکشد. و نقاشیهایش هم کارِ کودک دیگری است که هشت سال شریک کابوسهای شبانه من بوده است. دشمن من… دوستِ من. و من گویی هزارههاست که میخواهم با دستِ تو بلندگو را بردارم و وضعیت را تا ابد سفید اعلام کنم. پس این همه تأخیر چرا؟»
بخشهایی از کتاب را در ادامه بخوانید:
«کپسول سنگین «پرسی گاز»
بر دوشِ مادربزرگ
جای خالی من پر میشد
مادر بزرگ، شصت پله بلندتر شد
آشپزخانه کوچک از بوی انار تهی بود
کولیانِ آواز این گلوگاه خیمه برچیده و رفتهاند
در شبهای موشک باران
...
مادر
کتابِ زردرنگِ بزرگی است با سطرهای جنزده
که در اتاق میدود
کتاب را پایانی نیست
مادر در کتاب میسوزد
پدر از شهرستان میآید
بوی اتوبوس در ساک اوست
که کلاغ را به بدبینی و کبوتر را به خوشهچینی متهم میکند
پدر از شهرستان آب میآورد
و در گلدان میریزد
این گلدانها دیگر زنده نمیشوند
باد ساکِ پدر را با خود برد
نیزههای چوبی من
در راهپلهها گم میشود
اسکناسهای خردهپا در دهانِ ماتِ پتوها
پنهان میشوند
کبک «ارسلان» را سر بریدهایم
«سالهای دور از خانه»
در شبهای موشک باران.»
امیرحسین الهیاری مترجم و پژوهشگر ادبیات کلاسیک و معاصر عرب و همچنین عرفان اسلامی است. از جمله مهمترین آثار او میتوان به ترجمه این کتابها اشاره کرد: «تاریخ ادبیات معاصر عرب کمبریج» به سرویراستاری محمد مصطفی بدوی، «بر چکاد چکامه عشاق: ترجمه دیوان ابن فارض مصری به شعر فارسی»، «کتاب مواقف و مخاطبات» اثر محمد بن عبدالجبار نفری، ترجمه به شعر فارسی «ترجمان الاشواق» ابن عربی با عنوان «عشق را زبانی دگر»، «عنقا مغرب فی ختم الاولیا و شمس المغرب» از ابن عربی، «الکتاب» ادونیس (در سه جلد که مهمترین مجموعه شعر ۱۰۰ سال اخیر عرب است)، «شرح گل سوری» ترجمه مجموعه مقالاتی مهم درباره ادونیس، رمانهای «گاه ناچیزی مرگ» و «بیدستر» هر دو اثر محمد حسن علوان و...
کد خبر 5666468منبع: mehrnews-5666468